Taboo-6--The-Obsession-(1988).pl.[TubePornClassic]-01,32,54.en.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:02,080 --> 00:00:15,120
Дзекус ви кани!!!
2
00:00:51,080 --> 00:01:04,120
<b>"ТАБУ VI" Обсесия.</b>
3
00:01:33,319 --> 00:01:36,119
Защо правиш това?
4
00:01:40,478 --> 00:01:43,278
Правя упражнения...
5
00:01:45,494 --> 00:01:48,294
Поддържам форма.
6
00:01:51,716 --> 00:01:53,533
Поддържам интереса си...
7
00:01:53,557 --> 00:01:57,287
Ти не тренираш,
ти се наказваш.
8
00:01:57,548 --> 00:02:00,113
Трябва да го почувстваш, скъпа.
9
00:02:00,137 --> 00:02:02,938
- Ела тук!
- Не, потна съм, трябва да се изкъпя.
10
00:02:02,962 --> 00:02:07,008
Харесваш ми потна. Ела тук!
11
00:02:09,970 --> 00:02:11,501
Какво се случи?
12
00:02:11,525 --> 00:02:14,325
За разпита ли става въпрос?
13
00:02:15,914 --> 00:02:18,009
Не...
14
00:02:18,033 --> 00:02:20,644
Да, наистина искам
тази роля, Роджър.
15
00:02:20,668 --> 00:02:22,779
Мисля, че просто съм
нервна, това е всичко.
16
00:02:22,803 --> 00:02:25,603
Сигурна ли си в това?
17
00:02:25,660 --> 00:02:27,232
Просто съм нервна...
18
00:02:27,256 --> 00:02:30,509
За ролята е, това е всичко.
19
00:02:30,533 --> 00:02:32,803
- Какво каза Сам?
- Знаеш какви са агентите!
20
00:02:32,827 --> 00:02:35,833
Слушането е просто формалност,
а ролята всъщност е моя.
21
00:02:35,857 --> 00:02:37,242
Това е!
22
00:02:37,266 --> 00:02:40,009
- Не се притеснявай повече.
- Добре...
23
00:02:40,033 --> 00:02:42,700
Ако си толкова потна,
иди да се изкъпеш.
24
00:02:42,724 --> 00:02:44,573
Добре...
25
00:02:44,597 --> 00:02:48,128
И теб ще те изпотя!
26
00:02:48,152 --> 00:02:51,875
Махай се оттук, потна си!
Иди да се изкъпеш.
27
00:06:53,542 --> 00:06:56,565
О, чукай ме, скъпи!
28
00:07:19,518 --> 00:07:22,550
О!
29
00:09:37,311 --> 00:09:39,930
Ще останеш ли тук
още 45 минути?!
30
00:09:39,954 --> 00:09:42,376
Знаеш, времето лети...
31
00:09:42,400 --> 00:09:45,676
Когато мислите ти
са другаде.
32
00:09:48,962 --> 00:09:50,549
Да вървим да спим.
33
00:09:50,573 --> 00:09:53,217
Не искаш ли да чуеш колко
развълнуван беше Харви, че
34
00:09:53,241 --> 00:09:56,922
не можеше да откъсне ръцете
си от мен по време на разпита?
35
00:09:56,946 --> 00:10:01,287
Ако този копеле те докосне
отново, ще му счупя ръцете.
36
00:10:01,565 --> 00:10:05,144
Как това би ти помогнало
в кариерата?
37
00:10:19,430 --> 00:10:21,356
Роджър!
38
00:10:21,380 --> 00:10:25,414
Не ревнуваш от
този режисьор, нали?
39
00:10:27,644 --> 00:10:30,444
Роджър...
40
00:10:34,224 --> 00:10:36,311
Роджър!
41
00:10:36,335 --> 00:10:39,135
Не прави това.
42
00:10:39,305 --> 00:10:42,838
Не ми харесва младежкият ти
опит да ме накараш да ревнувам.
43
00:10:42,862 --> 00:10:45,724
Опит? Зелен си от завист!
44
00:10:45,748 --> 00:10:47,144
Мисля, че е сладко!
45
00:10:47,168 --> 00:10:50,247
Не е хубаво, манипулация е.
46
00:10:50,271 --> 00:10:52,033
Никога не съм ти изневерявала.
47
00:10:52,057 --> 00:10:54,454
Цялата тази ревност
показва липса на доверие.
48
00:10:54,478 --> 00:10:58,224
Просто знаеш, че така
се печелят прослушвания в този град.
49
00:10:58,859 --> 00:11:01,659
Обичам те.
50
00:11:01,875 --> 00:11:03,319
И...
51
00:11:03,343 --> 00:11:07,057
Само тази част ме интересува.
52
00:11:07,081 --> 00:11:09,295
Това е манипулация.
53
00:11:09,319 --> 00:11:13,484
Моето мото е...
"Винаги бъди готов!"
54
00:11:16,406 --> 00:11:19,206
Къде отиваш?
55
00:11:20,184 --> 00:11:22,984
Ох...
56
00:11:28,962 --> 00:11:31,581
Далтън звъня ли днес?
57
00:11:31,605 --> 00:11:33,874
Да, откъде знаеш?
58
00:11:33,898 --> 00:11:35,692
Братята близнаци знаят тези неща.
59
00:11:35,716 --> 00:11:38,493
Обзалагам се, че ти е разказал
за последното си завоевание, нали?
60
00:11:38,517 --> 00:11:41,317
Да.
61
00:11:43,351 --> 00:11:46,216
Трудно е да се повярва.
62
00:11:47,732 --> 00:11:50,446
Реално няма
нова приятелка.
63
00:11:50,470 --> 00:11:52,343
Започнал е да пише нова история.
64
00:11:52,367 --> 00:11:54,017
Знаеш ли, трябва да напише...
65
00:11:54,041 --> 00:11:56,486
отличен приключенски роман
66
00:11:56,510 --> 00:11:59,820
за бурен любовен живот.
67
00:12:01,367 --> 00:12:03,625
Хайде, Роджър, мразя,
когато мърмориш.
68
00:12:03,649 --> 00:12:07,727
Защото мразя, когато говориш за
сексуалния живот на брат ти повече от нашия.
69
00:12:07,751 --> 00:12:11,216
Какво, скъпа, как можеш
да кажеш такова нещо?
70
00:12:11,240 --> 00:12:14,168
Това е повече от ревност, Дорийн.
71
00:12:14,192 --> 00:12:16,755
Някак си чувствам,
че съм изоставена.
72
00:12:16,779 --> 00:12:18,532
Ти и брат ти сте
толкова близки, че
73
00:12:18,556 --> 00:12:20,716
понякога става
направо страшно.
74
00:12:20,740 --> 00:12:22,541
Ние сме близнаци, Роджър.
75
00:12:22,565 --> 00:12:24,343
Близнаците знаят някои неща!
76
00:12:24,367 --> 00:12:27,167
Аз ги чувствам...
77
00:12:28,025 --> 00:12:29,347
Няма да те споделя с никого.
78
00:12:29,371 --> 00:12:31,921
Аз избрах теб, човека,
с когото ще споделя живота.
79
00:12:31,945 --> 00:12:33,422
О, ти ме избра, да, истински вярвам,
че
80
00:12:33,446 --> 00:12:35,962
това е изборът на нови родители,
които искат да
81
00:12:35,986 --> 00:12:39,001
продължат еволюцията си
чрез ново същество.
82
00:12:39,025 --> 00:12:40,644
Вярвам, че
прераждането е...
83
00:12:40,668 --> 00:12:43,239
Глупости, аз знам това.
84
00:12:43,263 --> 00:12:44,890
Но...
85
00:12:44,914 --> 00:12:49,530
Обзалагам се, че мога да го
върна от мъртвите...
86
00:13:03,272 --> 00:13:06,164
Това е частно събитие,
може ли всеки да присъства?
87
00:13:06,188 --> 00:13:07,843
Оближи ме сега, Роджър!
88
00:13:07,867 --> 00:13:10,772
Оближи ме...
89
00:16:10,080 --> 00:16:11,854
Дай ми го, Роджър!
90
00:16:11,878 --> 00:16:15,172
Изсмучи го в мен сега!
91
00:17:22,001 --> 00:17:24,842
Да...
92
00:18:29,810 --> 00:18:33,015
О, Роджър!
93
00:18:56,938 --> 00:19:00,335
Какво има, Роджър? Беше страхотно.
94
00:19:00,359 --> 00:19:03,470
Когато свърши,
извика името на брат си!
95
00:19:03,494 --> 00:19:05,057
Сигурна ли си?
96
00:19:05,081 --> 00:19:07,881
Не знаех.
97
00:19:08,017 --> 00:19:09,935
Просто си говорим, това е всичко.
98
00:19:09,959 --> 00:19:12,859
Това е много ексклузивен клуб в
стаята на майка ти, нали?
99
00:19:12,883 --> 00:19:16,825
- Разбрах...
- О!
100
00:19:17,867 --> 00:19:21,208
- Къде отиваш?
- Отивам да се напия!
101
00:19:21,232 --> 00:19:22,851
Съжалявам.
102
00:19:22,875 --> 00:19:25,756
Да, и аз!
103
00:19:53,200 --> 00:19:56,335
Дорийн... Дорийн!
104
00:19:56,359 --> 00:20:00,694
Какво има? Какво се случи?
105
00:20:05,994 --> 00:20:08,794
Роджър...
106
00:20:09,129 --> 00:20:13,017
С Роджър имаме големи проблеми.
107
00:20:13,097 --> 00:20:15,311
Има ли замесена друга жена?
108
00:20:15,335 --> 00:20:18,216
- Друг мъж.
- Роджър гей ли е?
109
00:20:18,240 --> 00:20:20,613
Не, глупак!
110
00:20:20,637 --> 00:20:24,390
Той все още играе в театъра!
111
00:20:24,414 --> 00:20:27,533
Значи имаш афера и не ми
каза нищо!
112
00:20:27,557 --> 00:20:30,787
- Срам те!
- Нямам афера.
113
00:20:30,811 --> 00:20:33,637
Тогава какво, по дяволите, става?
114
00:20:36,724 --> 00:20:39,524
Аз...
115
00:20:43,925 --> 00:20:47,073
Сексуално обсебен съм...
116
00:20:47,827 --> 00:20:50,941
от друг мъж.
117
00:20:53,422 --> 00:20:56,795
И дори не си спала с този
човек?
118
00:20:57,487 --> 00:20:59,854
НЕ...
119
00:20:59,878 --> 00:21:04,668
Но... знам, когато е с друга
жена.
120
00:21:04,692 --> 00:21:07,898
Мога да го усетя.
121
00:21:07,922 --> 00:21:11,009
Сякаш ме докосва.
122
00:21:11,033 --> 00:21:13,758
Сякаш го влачеше към мен!
123
00:21:13,782 --> 00:21:15,509
Кой е той?
124
00:21:15,533 --> 00:21:18,333
Не знам...
125
00:21:18,827 --> 00:21:21,573
Мисля, че е по-скоро
обладаване, отколкото обсебване.
126
00:21:21,597 --> 00:21:24,397
Махай се!
127
00:21:25,644 --> 00:21:29,697
Трябва да говориш с моята
гадателка, Наташа.
128
00:21:30,446 --> 00:21:32,668
Техните гатанки са такива измами!
129
00:21:32,692 --> 00:21:35,390
Не и Наташа.
130
00:21:35,414 --> 00:21:38,319
Защо всички се казват
Наташи?
131
00:21:38,343 --> 00:21:41,970
Чували ли сте за гадателка,
наречена Мери или Сю?
132
00:21:45,089 --> 00:21:47,247
Добра ли е?
133
00:21:47,271 --> 00:21:50,390
Е, тя ми каза кой ми изневерява.
134
00:21:50,414 --> 00:21:52,239
И така и беше.
135
00:21:52,263 --> 00:21:54,716
Спомняте ли си тази роля от
филма миналата седмица?
136
00:21:54,740 --> 00:21:57,540
Аз я получих.
137
00:21:57,787 --> 00:21:59,335
Това е много добре, Дорийн.
138
00:21:59,359 --> 00:22:01,406
Тя знае някои неща.
139
00:22:01,430 --> 00:22:03,319
Може да ти помогне също.
140
00:22:03,343 --> 00:22:05,565
Не знам, предполагам, че не съм
141
00:22:05,589 --> 00:22:08,986
готова за хиромантия и таро.
142
00:22:25,417 --> 00:22:28,346
Хей...
143
00:22:41,271 --> 00:22:45,349
- Не съм луда!
- Горката...
144
00:22:46,430 --> 00:22:48,486
Може би д-р Клуни може да ти
помогне.
145
00:22:48,510 --> 00:22:51,750
- Отиди на терапия или нещо
подобно.
- НЕ!
146
00:22:51,774 --> 00:22:54,001
Не, всичко е толкова реално.
147
00:22:54,025 --> 00:22:55,946
Не съм луда.
148
00:22:55,970 --> 00:22:59,659
Това чувство е толкова силно,
че мога да го усетя.
149
00:22:59,683 --> 00:23:00,984
Виж...
150
00:23:01,008 --> 00:23:03,724
Направи си среща с тази
гадателка, добре?
151
00:23:03,748 --> 00:23:06,294
Аз не съм луд!
152
00:23:06,318 --> 00:23:09,215
Добре, вярвам ти.
153
00:23:09,367 --> 00:23:14,694
Ей, помниш ли онзи човек, за
когото ти казах, че е в сънищата ми?
154
00:23:40,144 --> 00:23:42,025
Ще отида да си взема
цигари.
155
00:23:42,049 --> 00:23:46,025
Какво ще кажеш да ми кажеш
числата от лотарията за днес?
156
00:23:46,049 --> 00:23:49,954
Не ми се смей, Алекс, нямам
необходимото разположение.
157
00:23:50,692 --> 00:23:52,970
Ей, аз не ти се смея.
158
00:23:52,994 --> 00:23:55,460
Просто искам силите ти да бъдат
159
00:23:55,484 --> 00:23:58,184
толкова известни, колкото на
сестра ти, това е всичко.
160
00:23:58,208 --> 00:24:03,517
Тя беше истинска фея, Алекс.
Тя имаше тази сила!
161
00:24:03,584 --> 00:24:05,120
Беше нещо като мост между
този свят
162
00:24:05,144 --> 00:24:09,152
и света на паранормалните явления.
163
00:24:09,573 --> 00:24:11,694
Проклет да е онзи пиян шофьор!
164
00:24:11,718 --> 00:24:15,589
Тя все още щеше да е жива
днес, ако не беше онзи пиян шофьор!
165
00:24:15,613 --> 00:24:17,398
Толкова съм близо.
166
00:24:17,422 --> 00:24:21,319
Понякога усещам силата й.
167
00:24:21,906 --> 00:24:24,716
Тя е мъртва едва от година.
168
00:24:24,740 --> 00:24:27,930
Може би трябва да й се обадиш,
за да ти каже къде грешиш.
169
00:24:27,954 --> 00:24:30,605
Не се смейте на мъртвите!
170
00:24:30,629 --> 00:24:34,644
Така че спри този боклук!
171
00:24:38,216 --> 00:24:41,008
Виж тук!
172
00:24:41,032 --> 00:24:44,173
Това е твоето шесто чувство.
173
00:24:45,240 --> 00:24:48,878
Защо не намериш някои
провалили се актьори, които да те спонсорират?
174
00:24:48,902 --> 00:24:51,795
Бихме могли да ги измамим с
парите им.
175
00:24:51,819 --> 00:24:54,549
Виж, тази сила е реална, Алекс!
176
00:24:54,573 --> 00:24:57,373
Просто все още не я притежавам
напълно!
177
00:24:58,137 --> 00:25:00,057
Малка сестро!
178
00:25:00,081 --> 00:25:02,374
Скъпа сестро...
179
00:25:02,398 --> 00:25:04,351
Дай ми знак!
180
00:25:04,375 --> 00:25:07,065
Тя вече ти даде знак.
181
00:25:07,089 --> 00:25:11,724
"Дай ми знак от пет минус четири"!
182
00:25:12,470 --> 00:25:14,025
Ела тук!
183
00:25:14,049 --> 00:25:15,986
Хайде...
184
00:25:16,010 --> 00:25:17,644
Знаеш, че те разбирам.
185
00:25:17,668 --> 00:25:20,636
Можем да направим номер 69...
186
00:25:20,660 --> 00:25:22,787
Отиди да си вземеш цигари!
187
00:25:22,811 --> 00:25:25,827
Обърни внимание
на това, което ти казвам!
188
00:25:25,851 --> 00:25:27,897
Върни се след десет минути.
189
00:25:27,921 --> 00:25:31,216
Не ми казвай...
Друга актриса?
190
00:25:31,240 --> 00:25:33,406
Да, това е Дорийн Тюнинг.
191
00:25:33,430 --> 00:25:37,128
тогава видя "Курва на момчето с
топките".
192
00:25:37,152 --> 00:25:41,597
"Аманда 4" от тази сапунена
опера, "Сълзи на времето".
193
00:25:41,621 --> 00:25:43,470
Предполагам, че искаш да видиш
и нейното бъдеще?
194
00:25:43,494 --> 00:25:45,208
НЕ!
195
00:25:45,232 --> 00:25:46,549
Това е нещо различно.
196
00:25:46,573 --> 00:25:50,279
Вземете лампа и добавете малко
дим, за да създадете атмосфера.
197
00:25:50,303 --> 00:25:53,454
Тя иска да говори с мен за онзи
копелдак неин съпруг.
198
00:25:53,478 --> 00:25:56,668
От друга страна, актрисата
трябва да знае
199
00:25:56,692 --> 00:25:59,620
за осветлението и димните ефекти,
като всяка актриса.
200
00:25:59,644 --> 00:26:01,620
Ще говорим за
различни неща.
201
00:26:01,644 --> 00:26:03,073
Махай се.
202
00:26:03,097 --> 00:26:06,803
Наташа вече не може
да понася миризмата ти.
203
00:26:06,970 --> 00:26:09,255
Наташа е любовница, една
204
00:26:09,279 --> 00:26:10,946
испанска танцьорка, влюбена
205
00:26:10,970 --> 00:26:14,385
в източноевропейски принц.
206
00:26:15,597 --> 00:26:18,192
Хората не знаят, че Наташа
207
00:26:18,216 --> 00:26:22,696
е гореща и похотлива любовница.
208
00:26:54,367 --> 00:26:57,167
Ела тук!
209
00:35:41,819 --> 00:35:46,389
- Мамка му!
- Това ли ти е вторият клиент?
210
00:35:46,692 --> 00:35:48,719
Махай се оттук, махай се!
211
00:35:48,743 --> 00:35:51,105
Ще му кажа, че ще се върнеш
след малко.
212
00:35:51,129 --> 00:35:53,622
- Изглеждам ли добре?
- Мамка му!
213
00:35:53,646 --> 00:35:57,343
Изглеждаш така, сякаш можеш
просто да се справиш с мен, бейби.
214
00:36:32,089 --> 00:36:35,049
Бил ли си някога
на прожекция?
215
00:36:35,073 --> 00:36:36,398
НЕ?
216
00:36:36,422 --> 00:36:38,557
Кристалната топка никога не лъже.
217
00:36:38,581 --> 00:36:41,978
Той ще ни покаже цялата истина.
218
00:37:01,748 --> 00:37:04,972
Ти си много
творческа личност...
219
00:37:05,621 --> 00:37:08,160
Художник ли си?
220
00:37:08,184 --> 00:37:10,984
Може би актриса?
221
00:37:14,843 --> 00:37:17,643
Знаеш защо съм дошла тук.
222
00:37:18,787 --> 00:37:21,587
Кажи ми какво ще се случи.
223
00:37:22,105 --> 00:37:24,905
Кажи ми!
224
00:37:43,652 --> 00:37:46,319
Влюбена си в мъж.
225
00:37:46,343 --> 00:37:48,922
Той е женен... Не!
226
00:37:48,946 --> 00:37:51,374
Той не е твой съпруг.
227
00:37:51,398 --> 00:37:54,198
Той те изпълва...
228
00:37:56,002 --> 00:37:58,843
Имате подобно бъдеще.
229
00:37:59,335 --> 00:38:03,240
Виждам много прилики...
230
00:38:04,097 --> 00:38:06,897
Познавам го.
231
00:38:07,629 --> 00:38:13,105
Вие сте любовници от времето на
Кръстоносните походи в Светата земя.
232
00:38:13,129 --> 00:38:14,882
Да...
233
00:38:14,906 --> 00:38:17,429
Вие сте били любовници в
234
00:38:17,430 --> 00:38:19,747
Сирия, през огъня и
235
00:38:19,748 --> 00:38:21,287
пепелта на Помпей, хилядолетия.
236
00:38:21,311 --> 00:38:23,501
Да...
237
00:38:23,525 --> 00:38:25,700
Вие сте били любовници
още от дните на фараонските
238
00:38:25,724 --> 00:38:28,169
роби, когато сте дялали
камъка за пирамидата в Гиза.
239
00:38:28,193 --> 00:38:29,605
Да...
240
00:38:29,629 --> 00:38:34,444
Вие сте били любовници
от началото на времето.
241
00:38:36,160 --> 00:38:39,222
Да...
242
00:38:46,811 --> 00:38:50,477
Вие сте били любовници
от началото на времето.
243
00:38:50,501 --> 00:38:53,517
От началото на времето...
244
00:38:53,541 --> 00:38:56,630
Винаги съм го обичала.
245
00:38:56,654 --> 00:38:59,588
Призовах духа му.
246
00:39:00,544 --> 00:39:03,724
Той е моята сродна душа.
247
00:39:04,652 --> 00:39:07,597
Дори сега...
248
00:39:07,621 --> 00:39:10,557
Чувствам същото
както първия път.
249
00:39:14,144 --> 00:39:16,944
Когато Земята беше млада...
250
00:39:16,989 --> 00:39:21,806
но аз вече обичам този мъж.
251
00:39:32,343 --> 00:39:35,143
Дори сега...
252
00:39:35,176 --> 00:39:38,648
То е в мен!
253
00:39:39,918 --> 00:39:43,156
То е в мен!
254
00:39:48,601 --> 00:39:51,911
Това ме изпълва!
255
00:39:53,759 --> 00:39:56,827
Това ме разбива...
256
00:40:01,216 --> 00:40:03,596
Цялата съм мокра...
257
00:40:03,620 --> 00:40:07,135
Стиска ме болезнено...
258
00:40:09,200 --> 00:40:12,873
О, не!
259
00:40:13,033 --> 00:40:15,795
Да!
260
00:40:15,819 --> 00:40:18,619
Това ме разбива...
261
00:40:23,462 --> 00:40:26,938
Изпълва ме...
262
00:40:26,962 --> 00:40:30,120
О, да!
263
00:40:30,144 --> 00:40:33,841
Скъпа моя, не!
264
00:40:33,865 --> 00:40:37,675
Не, скъпа моя!
265
00:40:47,245 --> 00:40:50,287
О, не!
266
00:41:22,652 --> 00:41:26,486
Какъв перфектен
любовник е брат ти.
267
00:41:26,510 --> 00:41:28,782
Каква жестока шега
играе съдбата с теб.
268
00:41:28,806 --> 00:41:32,097
Съдбата може да ти
изиграе много номера,
но това е лоша шега.
269
00:41:32,121 --> 00:41:34,921
НЕ!
270
00:41:35,144 --> 00:41:37,406
Твоите мотиви не са
били разкрити.
271
00:41:37,430 --> 00:41:40,970
Те може да не бъдат
разкрити цял живот.
272
00:41:40,994 --> 00:41:44,382
Аз също имам подобна
връзка със сестра си.
273
00:41:44,406 --> 00:41:47,176
Имаш ли лесбийска
връзка със сестра си?
274
00:41:47,200 --> 00:41:48,827
Не лесбийска...
275
00:41:48,851 --> 00:41:50,430
Ние сме близки.
276
00:41:50,454 --> 00:41:53,128
По-близки от сестри.
277
00:41:53,152 --> 00:41:56,013
Споделяли сме много
предишни животи.
278
00:41:56,462 --> 00:41:59,390
Видях го.
279
00:41:59,414 --> 00:42:01,771
Но защо нещо подобно
се случва на мен сега?
280
00:42:01,795 --> 00:42:04,851
На 26 години съм!
281
00:42:04,875 --> 00:42:07,675
- Защо това не се случи по-рано?
- Може би не беше готова.
282
00:42:07,699 --> 00:42:11,112
За какво трябва да съм готова?
283
00:42:13,025 --> 00:42:15,825
Не знам...
284
00:42:15,962 --> 00:42:17,921
Ще разбереш, когато
му дойде времето.
285
00:42:17,945 --> 00:42:19,597
Но моят съпруг...
286
00:42:19,621 --> 00:42:23,906
Ти си като пясъчна
буря в пясъчен часовник.
287
00:42:24,517 --> 00:42:27,351
Няма да приема всичко
това, като неизбежно.
288
00:42:27,375 --> 00:42:29,636
И какво ще направиш?
289
00:42:29,660 --> 00:42:32,460
Не знам...
290
00:42:32,676 --> 00:42:35,476
Просто не знам.
291
00:42:36,983 --> 00:42:38,827
Трябва да тръгвам!
292
00:42:38,851 --> 00:42:42,787
Ако някога имаш нужда
от мен, само трябва да ми се
обадиш.
293
00:42:43,065 --> 00:42:45,922
- Благодаря ти.
-Не, Дорийн!
294
00:42:45,962 --> 00:42:48,762
Аз ти благодаря.
295
00:42:51,025 --> 00:42:53,825
Почакай...
296
00:42:56,421 --> 00:42:58,819
Колко ти дължа?
297
00:42:58,843 --> 00:43:00,279
НЕ!
298
00:43:00,303 --> 00:43:04,851
Ти ми даде нещо, което
мислех, че никога няма
да получа.
299
00:43:05,906 --> 00:43:09,477
Благодаря ти, Наташа.
300
00:43:23,353 --> 00:43:25,525
Наташа, кълна се, че не
съм пипала лампите!
301
00:43:25,549 --> 00:43:29,049
Тя беше ужасно "момиче"!
302
00:43:29,073 --> 00:43:31,873
Чувам те!
303
00:43:32,017 --> 00:43:33,732
Да, сестро!
304
00:43:33,756 --> 00:43:36,556
Чувам те...
305
00:43:57,740 --> 00:43:59,946
<i>Винаги съм го обичала, дори</i>
306
00:43:59,970 --> 00:44:02,089
<i>когато бях още дете.</i>
307
00:44:02,113 --> 00:44:05,668
<i>Видях го да израства в млад</i>
308
00:44:06,097 --> 00:44:07,938
<i>мъж, а аз станах жена.</i>
309
00:44:07,962 --> 00:44:10,291
<i>И започнах да си представям
как би било</i>
310
00:44:10,315 --> 00:44:13,914
<i>да почувствам тялото му да се
свързва с моето.</i>
311
00:44:13,938 --> 00:44:17,446
<i>Гледах го как мастурбира.</i>
312
00:44:17,470 --> 00:44:22,295
<i>Все още го виждам като млад жребец.</i>
313
00:44:23,137 --> 00:44:27,120
<i>Исках фантазията да запали
такъв огън.</i>
314
00:44:27,144 --> 00:44:29,414
<i>И знаех, че ще мога
да го постигна</i>
315
00:44:29,438 --> 00:44:31,827
<i>дори само във въображението си,
за да преследвам тази цел.</i>
316
00:44:31,851 --> 00:44:33,676
<i>Когато достигна оргазъм, бедрата
му се движеха сами и чувах</i>
317
00:44:33,700 --> 00:44:37,382
<i>бързото му дишане.</i>
318
00:44:37,406 --> 00:44:41,129
<i>Исках да почувствам това
дишане в ушите си.</i>
319
00:44:42,954 --> 00:44:46,636
<i>Играех със себе си, за да
можем да приключим веднага.</i>
320
00:44:46,660 --> 00:44:51,692
<i>О, Далтън, братко мой.</i>
321
00:44:54,073 --> 00:44:56,755
<i>Скъпи, мой душевен и телесен партньор.</i>
322
00:44:56,779 --> 00:45:02,589
<i>Далтън, никой друг мъж не
би могъл да ме има напълно.</i>
323
00:45:02,613 --> 00:45:06,954
<i>Само ти...</i>
324
00:45:06,978 --> 00:45:09,778
О, Далтън!
325
00:45:25,597 --> 00:45:28,290
Далтън!
326
00:45:28,314 --> 00:45:31,385
Скоро ще бъдеш мой!
327
00:45:40,517 --> 00:45:45,660
<i>И започнах да си представям как би
било да почувствам тялото му да</i>
328
00:46:33,211 --> 00:46:35,279
<i>се свързва с моето.</i>
329
00:46:35,303 --> 00:46:38,930
<i>Гледах го как мастурбира.</i>
330
00:46:38,954 --> 00:46:43,065
<i>Исках да бъде толкова възбуден.</i>
331
00:46:43,184 --> 00:46:46,597
<i>Все още го виждам като млад жребец.</i>
332
00:46:46,700 --> 00:46:50,089
<i>С коса, обрамчваща лицето й,
разпиляна по възглавниците.</i>
333
00:46:50,113 --> 00:46:54,229
<i>О, Далтън, братко мой,
моя любими.</i>
334
00:46:57,002 --> 00:47:02,190
<i>Забавлявах се със себе си, за
да можем да завършим веднага.</i>
335
00:47:03,904 --> 00:47:07,438
<i>След това изтичах до стаята
му, за да изпия перлено</i>
336
00:47:07,462 --> 00:47:13,739
<i>бялата течност, която се изля от него.</i>
337
00:47:13,763 --> 00:47:18,105
<i>Далтън, никой друг мъж не
би могъл да ме има напълно.</i>
338
00:47:18,129 --> 00:47:20,412
<i>Само ти...</i>
339
00:47:20,436 --> 00:47:23,896
<i>Обичам те завинаги...</i>
340
00:47:23,920 --> 00:47:26,849
НЕ !
341
00:47:44,207 --> 00:47:45,566
Здравей...
342
00:47:45,590 --> 00:47:47,795
Вратата беше отворена, затова влязох.
343
00:47:47,819 --> 00:47:49,343
Не трябваше да я оставя
отворена така.
344
00:47:49,367 --> 00:47:51,565
Никой няма да ме нарани.
345
00:47:51,589 --> 00:47:53,866
Радвам се, че дойде.
346
00:47:53,890 --> 00:47:56,690
Ти си се променила.
347
00:47:56,898 --> 00:47:59,628
Всичко се е променило.
348
00:47:59,652 --> 00:48:01,120
Повече, отколкото осъзнаваш.
349
00:48:01,144 --> 00:48:04,351
Без този странен акцент, без
350
00:48:04,375 --> 00:48:06,478
флоралните рокли, тя е с мен сега.
351
00:48:06,502 --> 00:48:10,049
Силата на сестра ми
е в мен сега.
352
00:48:11,271 --> 00:48:15,172
Знам, че последните няколко седмици
бяха много трудни за теб.
353
00:48:17,565 --> 00:48:19,208
Ще се срещнеш ли
със брат си сега?
354
00:48:19,232 --> 00:48:22,462
Да, тръгвам сега и
дойдох да се сбогувам.
355
00:48:22,486 --> 00:48:24,787
Какво ще правиш
с годеника си?
356
00:48:24,811 --> 00:48:27,672
Откъде знаеш, че съм сгодена?
357
00:48:29,025 --> 00:48:31,208
Ще направя каквото е нужно.
358
00:48:31,232 --> 00:48:33,263
Нищо не може да ме спре...
359
00:48:33,287 --> 00:48:35,636
Ще бъдем отново заедно.
360
00:48:35,660 --> 00:48:37,105
Няма да е лесно.
361
00:48:37,129 --> 00:48:39,922
Той се влюбва
по-силно от теб.
362
00:48:39,946 --> 00:48:41,620
Добре...
363
00:48:41,644 --> 00:48:43,644
Пази се!
364
00:48:43,668 --> 00:48:47,470
Можеш да го отблъснеш
от себе си или да загуби ума си.
365
00:48:47,494 --> 00:48:49,422
Може ли да минете към въпроса?
366
00:48:49,446 --> 00:48:53,017
Тук говорим за любов, която
е оцеляла хиляди години.
367
00:48:53,041 --> 00:48:56,774
Това е сила, която
не трябва да се пропилява.
368
00:48:57,589 --> 00:49:01,359
- Нямам избор.
- Знам това.
369
00:49:01,383 --> 00:49:04,247
Няма да е лесно.
370
00:49:04,271 --> 00:49:08,129
Но когато дойде времето,
ще знаеш какво да правиш.
371
00:49:08,684 --> 00:49:10,613
Почти е тук...
372
00:49:10,637 --> 00:49:13,502
- Но...
- Твоят годеник?
373
00:49:14,629 --> 00:49:17,144
Той винаги ще те чака.
374
00:49:17,168 --> 00:49:19,390
До скоро!
375
00:49:19,414 --> 00:49:22,469
До скоро...
376
00:53:47,176 --> 00:53:49,976
Какво?
377
00:53:50,263 --> 00:53:53,063
Какво има?
378
00:53:58,613 --> 00:54:02,160
Махай се оттук, добре?
Остави ме да си свърша работата.
379
00:54:02,184 --> 00:54:05,701
Не искам да си тръгвам,
искам да остана тук.
380
00:54:12,859 --> 00:54:16,038
Това не беше ли достатъчно?
381
00:54:16,406 --> 00:54:19,206
Не...
382
00:56:33,359 --> 00:56:36,159
Далтън!
383
00:56:43,962 --> 00:56:47,216
Трябва да сте Максин,
шурейката на Синди?
384
00:56:47,240 --> 00:56:50,675
- Аз съм Мишел!
- О, извинете!
385
00:56:50,699 --> 00:56:53,509
О, Максин беше другата!
386
00:56:53,533 --> 00:56:55,970
Трудно е да запомниш
всички жени на Далтън.
387
00:56:55,994 --> 00:56:59,020
Сигурна съм, че ще бъдем добри
приятелки.
388
00:56:59,044 --> 00:57:01,819
Далтън ми е разказвал
за теб. Съжалявам...
389
00:57:01,843 --> 00:57:04,205
Всъщност ми разказа
много за теб и ролята
390
00:57:04,229 --> 00:57:06,839
на "Аманда" в сапунената
опера "Сълзите на времето".
391
00:57:06,863 --> 00:57:08,768
О, да, Аманда Форест.
392
00:57:08,792 --> 00:57:11,202
- Каква фигура!
- Така е.
393
00:57:11,226 --> 00:57:13,321
Сигурно е била
лесна роля за теб.
394
00:57:13,345 --> 00:57:15,891
- Повярвайте ми, беше истина.
- Сигурна съм в това.
395
00:57:15,915 --> 00:57:17,216
Дорийн!
396
00:57:17,240 --> 00:57:20,787
Сигурно си уморена
след пътуването си.
397
00:57:20,811 --> 00:57:23,390
Мишел, защо не отидеш
да провериш стека?
398
00:57:23,414 --> 00:57:24,851
Мисля, че усещам
миризма на изгоряло.
399
00:57:24,875 --> 00:57:28,573
Ще ти помогна с багажа.
400
00:57:29,946 --> 00:57:32,938
Знаеш ли, сестро, това,
което направи, не беше много хубаво.
401
00:57:32,962 --> 00:57:34,382
Почти ѝ изкълчих китката,
402
00:57:34,406 --> 00:57:35,970
опитвайки се да я убедя, че
403
00:57:35,994 --> 00:57:37,422
не ѝ изневерявам.
404
00:57:37,446 --> 00:57:40,105
Далтън, трудно е да се следи
цялата ти тази паплач.
405
00:57:40,129 --> 00:57:42,803
Така че не ги отписвай!
406
00:57:42,827 --> 00:57:44,904
Слушай, тя е специално момиче.
407
00:57:44,928 --> 00:57:48,700
Аз съм едва третият мъж,
с когото е в живота си.
408
00:57:49,589 --> 00:57:52,597
- Тя е невинно момиче, сериозно.
- Разбира се, защо не?
409
00:57:52,621 --> 00:57:56,216
Дивите свине са гладни
за жълъди!
410
00:57:57,573 --> 00:58:00,373
Сестро, това ще прозвучи странно
411
00:58:00,462 --> 00:58:03,262
но искам да имам деца от нея.
412
00:58:03,732 --> 00:58:05,573
О, братче!
413
00:58:05,597 --> 00:58:08,097
Радвам се, че съм тук.
414
00:58:08,121 --> 00:58:09,993
О, сестричке!
415
00:58:10,017 --> 00:58:11,795
Изобщо не си се променила.
416
00:58:11,819 --> 00:58:16,437
Но моля те направи ми услуга
и се опитай да се разбираш с нея.
417
00:58:16,597 --> 00:58:19,549
Няма проблем. Всичко, което
искам е да си легна.
418
00:58:19,573 --> 00:58:22,724
Сигурен съм, че ти и аз ще
станем приятели за нула време.
419
00:58:22,748 --> 00:58:25,548
Добре...
420
00:58:34,644 --> 00:58:38,533
Колко дълго ще остане
сестра ти тук?
421
00:58:38,644 --> 00:58:41,857
Докато си иска.
422
00:58:43,390 --> 00:58:46,541
Не може ли да отиде някъде другаде?
423
00:58:47,906 --> 00:58:51,629
Аз съм нейният брат-близнак,
тя е част от семейството.
424
00:58:53,492 --> 00:58:57,263
Тя не е единствената
неомъжена жена в света, Далтън.
425
00:58:57,287 --> 00:58:59,692
Не може ли да си намери
собствено място?
426
00:58:59,716 --> 00:59:01,208
НЕ!
427
00:59:01,232 --> 00:59:04,128
Виж, тя премина през
ужасен развод.
428
00:59:04,152 --> 00:59:05,779
Така че ще остане тук.
429
00:59:05,803 --> 00:59:07,946
Приключих с дискусията!
430
00:59:07,970 --> 00:59:10,008
Чудесно!
431
00:59:10,032 --> 00:59:11,835
Прилично ли си облечен?
432
00:59:11,859 --> 00:59:14,659
- Да!
- Не!
433
00:59:19,335 --> 00:59:23,678
Исках да ти благодаря за
прекрасната вечеря и да ти пожелая
лека нощ.
434
00:59:23,702 --> 00:59:26,763
Лека нощ!
435
00:59:32,355 --> 00:59:35,962
- Лека нощ, братче!
- Лека нощ...
436
00:59:35,986 --> 00:59:38,343
Лека нощ, Мишел!
437
00:59:38,367 --> 00:59:39,667
Знаеш ли, че...
438
00:59:39,668 --> 00:59:44,692
Няма да задържиш това
лошо момче в леглото за дълго.
439
00:59:45,073 --> 00:59:47,873
Лека нощ.
440
00:59:49,272 --> 00:59:52,882
О, БОЖЕ МОЙ!
441
00:59:52,906 --> 00:59:56,175
Никога не бих се облякла
така пред брат си.
442
00:59:56,176 --> 00:59:57,549
Хайде!
443
00:59:57,573 --> 01:00:00,898
Това е напълно неприлично,
не ми казвай нищо повече, господине!
444
01:00:00,922 --> 01:00:02,390
Какво е това?
445
01:00:02,414 --> 01:00:06,351
Лошо момиче ли ти
го е причинило това?
446
01:00:06,597 --> 01:00:10,811
Знаеш ли, аз също съм мъж,
това е всичко.
447
01:00:10,835 --> 01:00:15,398
Знам, че имаш
очи само за нея!
448
01:00:17,993 --> 01:00:20,793
По дяволите!
449
01:00:22,573 --> 01:00:26,716
Лошо момче - можеш ли
да ми го кажеш на глас?
450
01:00:31,366 --> 01:00:35,001
Като игра в Джърси...
451
01:00:35,724 --> 01:00:38,524
Така е...
452
01:00:40,351 --> 01:00:46,113
Искаш ли да те науча
нещо за хокей и футбол?
453
01:00:46,137 --> 01:00:50,286
- Това не е смешно.
- Беше само целувка.
454
01:01:02,874 --> 01:01:05,824
Сега ли се помирихме?
455
01:01:05,848 --> 01:01:09,057
- Не, не това исках.
- Какво искаше?
456
01:01:09,081 --> 01:01:11,881
Аз искам теб.
457
01:01:20,065 --> 01:01:21,747
Затова спри да бъдеш такъв досадник.
458
01:01:21,771 --> 01:01:23,758
Аз не съм досадник.
459
01:01:23,782 --> 01:01:25,803
- Ярко!
- Сега си ядосан.
460
01:01:25,827 --> 01:01:27,887
Ти си досадник!
461
01:01:27,911 --> 01:01:30,625
Истински досадник!
462
01:01:30,649 --> 01:01:33,676
Харесва ми.
463
01:01:37,279 --> 01:01:40,079
Побързай...
464
01:03:41,493 --> 01:03:44,447
Да...
465
01:10:10,795 --> 01:10:14,882
Далтън, ела тук!
466
01:10:14,906 --> 01:10:18,517
- Какво е това?
- О, кракът ми!
467
01:10:18,541 --> 01:10:22,110
- Да видя.
- Боли...
468
01:10:22,478 --> 01:10:24,811
Мускулът е разтегнат.
469
01:10:24,835 --> 01:10:27,635
Потрий ме малко...
470
01:10:37,152 --> 01:10:40,129
Искаш ли и аз да те
масажирам?
471
01:10:45,581 --> 01:10:48,605
Бяхме луди като деца,
нали?
472
01:10:48,629 --> 01:10:51,422
Помниш ли, когато говорехме
на онзи таен език и никой не ни разбираше?
473
01:10:51,446 --> 01:10:54,470
Говорехме с часове и майка
ми не разбираше нито дума.
474
01:10:54,494 --> 01:10:57,144
Не искам да говоря за
майка ми.
475
01:10:57,168 --> 01:10:58,620
Или за татко.
476
01:10:58,644 --> 01:11:00,668
И двамата починаха...
477
01:11:00,692 --> 01:11:04,684
Но сега сме тук заедно
и това е всичко, което има значение.
478
01:11:06,184 --> 01:11:08,978
Дорийн, не мога да продължавам така.
479
01:11:09,002 --> 01:11:11,311
Чувствам се, сякаш се
разкъсвам на парчета.
480
01:11:11,335 --> 01:11:13,890
Това съсипва целия ми живот.
481
01:11:13,914 --> 01:11:17,128
Слушай, трябва да говориш
с моята гадателка.
482
01:11:17,152 --> 01:11:18,501
твоето предположение?
483
01:11:18,525 --> 01:11:20,636
Сега и ти започна да
вярваш в тези глупости?
484
01:11:20,660 --> 01:11:23,169
Това е повече от това!
485
01:11:23,193 --> 01:11:26,986
Наташа, тя наистина иска да
се свърже с мен, тя ще ни помогне.
486
01:11:27,010 --> 01:11:30,929
- Ами Мишел?
- Това ще помогне на всички ни.
487
01:11:32,557 --> 01:11:35,319
Дори не мисли да си играеш
с това, сестро!
488
01:11:35,343 --> 01:11:38,446
Не бих направила
нищо, за да те нараня.
489
01:11:38,470 --> 01:11:41,398
Обичам те повече, отколкото
знаеш, Далтън.
490
01:11:41,422 --> 01:11:44,283
Повярвай ми този път.
491
01:11:49,406 --> 01:11:52,335
Здравей, Дорийн, не знаех,
че си тук.
492
01:11:52,359 --> 01:11:54,874
Дойдох да видя как е
Далтън.
493
01:11:54,898 --> 01:11:57,549
Страхотно е, Мишел.
494
01:11:57,573 --> 01:12:01,295
Ще си гледам
моята работа.
495
01:12:02,621 --> 01:12:08,128
Защо се чувствам толкова
конкурентно с нея? Боже, това е само твоята сестра!
496
01:12:08,152 --> 01:12:10,239
Ние сме близнаци, скъпа.
497
01:12:10,263 --> 01:12:11,732
Още от деца моите приятели
498
01:12:11,756 --> 01:12:14,652
и нейните приятели са ревнували от това.
499
01:12:14,676 --> 01:12:17,327
Много сме близки.
500
01:12:17,351 --> 01:12:20,255
Защо трябваше
да се развежда?
501
01:12:20,279 --> 01:12:23,725
Не искам да говоря за това, каза тя,
имаше някои различия.
502
01:12:23,749 --> 01:12:27,033
- Познаваш ли бившия ѝ съпруг?
- Роджър ли?
503
01:12:27,057 --> 01:12:28,898
Роджър ме мрази до смърт.
504
01:12:28,922 --> 01:12:33,380
Никога не съм разбирал защо.
Нямам нищо общо с този човек.
505
01:12:33,613 --> 01:12:37,430
Просто знам, че повече
не мога да го понасям.
506
01:12:37,454 --> 01:12:40,254
Какво?
507
01:12:40,541 --> 01:12:42,359
Това ултиматум ли е?
508
01:12:42,383 --> 01:12:45,374
По дяволите, Долтън, това
разрушава живота ни.
509
01:12:45,398 --> 01:12:48,017
И...
510
01:12:48,041 --> 01:12:50,841
Това не е правилно...
511
01:12:50,930 --> 01:12:53,902
как парадира с тялото си
пред теб.
512
01:12:53,926 --> 01:12:58,414
Винаги е било така,
израснахме заедно.
513
01:13:01,549 --> 01:13:03,914
Не е правилно, Долтън, сериозен съм.
514
01:13:03,938 --> 01:13:06,374
Това се показва така през цялото
515
01:13:06,398 --> 01:13:08,890
време, не ми казвай, че не го виждаш.
516
01:13:08,914 --> 01:13:12,152
- Не е добре.
- Виждам го и съм наясно с това.
517
01:13:12,176 --> 01:13:14,231
В момента тя претърпява
много промени.
518
01:13:14,255 --> 01:13:17,836
Разводът я накара
да премине през истински ад.
519
01:13:23,148 --> 01:13:26,192
Не мисля, че мога
да го понасям много повече.
520
01:13:26,216 --> 01:13:29,016
Което означава...
521
01:13:29,565 --> 01:13:32,117
Вече не прекарваме време сами.
522
01:13:32,141 --> 01:13:36,700
Тя винаги е там! Тя е там
и в същото време не е там...
523
01:13:37,573 --> 01:13:40,859
Скъпа, не ме карай да избирам
524
01:13:40,883 --> 01:13:43,628
между вас, добре?
525
01:13:43,652 --> 01:13:47,843
Кога и дали това ще се случи,
зависи от теб.
526
01:13:51,359 --> 01:13:52,819
Добре...
527
01:13:52,843 --> 01:13:56,637
Ще се срещнем с гадателката Дорийн.
528
01:13:58,113 --> 01:14:01,311
Не ме интересува дали трябва
да погреба няколко
529
01:14:01,335 --> 01:14:04,700
пилета в двора, когато луната е пълна.
530
01:14:04,724 --> 01:14:08,851
Трябва да направим нещо,
не мога да продължа така...
531
01:14:08,875 --> 01:14:10,716
Значи искаш да го направим?
532
01:14:10,740 --> 01:14:13,948
Казах, че ще го направим!
533
01:14:18,438 --> 01:14:20,319
Здравей, Наташа?
534
01:14:20,343 --> 01:14:22,517
Аз съм...
535
01:14:22,541 --> 01:14:24,692
Мисля, че сме готови.
536
01:14:24,716 --> 01:14:26,898
Знам, не беше лесно.
537
01:14:26,922 --> 01:14:30,390
Исках да спра, сигурно съм
бил толкова жесток.
538
01:14:30,414 --> 01:14:33,184
Да, тя е мило момиче...
539
01:14:33,208 --> 01:14:35,962
Но той е мой!
540
01:14:35,986 --> 01:14:37,700
Виж...
541
01:14:37,724 --> 01:14:40,414
Ако тръгнем скоро, ще
пристигнем към 11:00.
542
01:14:40,438 --> 01:14:42,319
Няма ли да е твърде късно?
543
01:14:42,343 --> 01:14:45,827
Да, права си! Никога не е късно.
544
01:14:45,851 --> 01:14:49,817
Добре, до скоро, чао.
545
01:15:01,398 --> 01:15:05,771
Всеки от вас има своя
причина да бъде тук.
546
01:15:05,795 --> 01:15:11,239
Но няма да успеем, ако се
концентрираме отделно.
547
01:15:11,263 --> 01:15:15,406
За да работи това, трябва
да насочим енергията си
548
01:15:15,430 --> 01:15:19,065
към по-висша обща цел.
549
01:15:19,089 --> 01:15:23,270
Решението вече е взето.
550
01:15:24,232 --> 01:15:27,422
За да намерим целия този
хармония в любовта,
551
01:15:27,446 --> 01:15:30,844
здраве и щастие, ще трябва
552
01:15:30,868 --> 01:15:33,398
да се бориш със съдбата и нека
553
01:15:33,422 --> 01:15:35,141
потърсим това нещо, което е
554
01:15:35,165 --> 01:15:38,898
било там от началото на времето.
555
01:15:38,922 --> 01:15:41,597
Не можем да променим нищо тук.
556
01:15:41,621 --> 01:15:44,581
Можем само да осъзнаем себе си.
557
01:15:44,605 --> 01:15:47,280
Ние не правим промени, а
558
01:15:47,304 --> 01:15:50,089
по-скоро се променяме към
559
01:15:50,113 --> 01:15:52,866
поддържането на предварителен план.
560
01:15:52,890 --> 01:15:55,819
Позволете ни да бъдем тук и сега,
561
01:15:55,843 --> 01:15:58,676
за да канализираме жизнената енергия
562
01:15:58,700 --> 01:16:01,382
на вселената в силата на промяната.
563
01:16:01,406 --> 01:16:04,216
Да донесем хармония и щастие
564
01:16:04,240 --> 01:16:09,103
там, където е имало тъга и объркване.
565
01:16:09,192 --> 01:16:12,263
Погледни... Погледни в
566
01:16:12,287 --> 01:16:15,664
кристалната топка. Истината ще излезе.
567
01:16:18,331 --> 01:16:20,287
Погледни в кристалната топка,
Далтън.
568
01:16:20,311 --> 01:16:22,928
И истината ще те освободи.
569
01:16:22,952 --> 01:16:26,253
Погледни надълбоко, Далтън.
570
01:16:34,553 --> 01:16:37,918
Виждам светлината...
571
01:16:38,667 --> 01:16:41,913
Сила...
572
01:16:42,219 --> 01:16:44,268
Пулсиращи вибрации.
573
01:16:44,292 --> 01:16:46,596
Виждаш любов.
574
01:16:46,620 --> 01:16:49,738
Защото любовта е светлина.
575
01:16:50,197 --> 01:16:56,252
Виждам как времената се променят,
като езичници, обръщащи книга.
576
01:16:56,276 --> 01:17:00,015
Всяка страница се променя...
577
01:17:00,039 --> 01:17:02,390
Това...
578
01:17:02,414 --> 01:17:05,914
сякаш се връщам към началото
на историята.
579
01:17:05,938 --> 01:17:10,399
- Виждам образи от миналото.
- Любовта няма възраст.
580
01:17:10,423 --> 01:17:12,287
Любовта е вечна.
581
01:17:12,311 --> 01:17:14,557
По-бързо...
582
01:17:14,581 --> 01:17:18,540
Страниците се обръщат по-бързо.
Назад...
583
01:17:18,564 --> 01:17:20,185
Назад...
584
01:17:20,209 --> 01:17:24,168
Ти отиваш към източника
на твоята любов, Далтън.
585
01:17:24,303 --> 01:17:27,811
Отиди на мястото, където
има само любов.
586
01:17:29,048 --> 01:17:32,644
Не мога да видя повече образи.
587
01:17:32,790 --> 01:17:35,715
Времето е непроницаемо.
588
01:17:35,739 --> 01:17:39,104
Аз съм сам...
589
01:17:39,223 --> 01:17:41,541
Наташа, не ме оставяй!
590
01:17:41,565 --> 01:17:46,176
Погледни в кристалната топка,
Далтън. Ти не си сам.
591
01:17:49,734 --> 01:17:54,551
Не ме оставяй тук! Виждам те.
592
01:17:55,279 --> 01:17:59,114
Усещам те, Дорийн!
593
01:18:01,326 --> 01:18:04,326
Няма значение чии устни
ще целуна...
594
01:18:04,350 --> 01:18:07,835
Няма значение чие тяло
ще обсебя...
595
01:18:07,859 --> 01:18:11,374
Винаги си била ти!
596
01:18:12,532 --> 01:18:15,636
Обичам те!
597
01:18:18,159 --> 01:18:20,502
Опитах се да намеря любовта
си със стотици
598
01:18:20,525 --> 01:18:24,065
жени, за да разбера какво чувствам
към теб.
599
01:18:25,758 --> 01:18:29,369
Не се съпротивлявай, скъпа.
600
01:18:30,010 --> 01:18:33,914
Обичам те от началото на времето.
601
01:18:34,850 --> 01:18:38,651
И какво виждаш, малка?
602
01:18:38,969 --> 01:18:41,295
Виждам Долтън.
603
01:18:41,319 --> 01:18:45,248
И той ми казва, че ме обича...
604
01:32:25,509 --> 01:32:35,565@
Надписите са направени от Дзекус!!!